Анна Каренина (2000)
Anna Karenina

сериал Анна Каренина (2000)

Anna Karenina
Актеры:
Дуглас Хеншэлл, Хелен МакКрори, Стивен Диллэйн, Палома Баэза, Марк Стронг, Кевин МакКидд, Джексон Лич, Казимера Утрата, Аманда Рут, Джиллиан Барж
Режисер:
Дэвид Блэр
Жанр:
драмы, мелодрамы
Страна:
Великобритания
Вышел:
2000
Добавлено:
сериал полностью из 1 (24.07.2017)
Рейтинг:
6.17
7.20
На экране оживает бессмертная сага Льва Толстого – "Анна Каренина", повествование о женской душе, метающаяся между долгом и порывом, между общественным осуждением и жаждой подлинного счастья. Перед нами картина трагической истории женщины, обладавшей всем убранством благополучия: состоятельным супругом, влиятельным положением в высшем обществе и очаровательными детьми. Но за фасадом этой идиллии скрывалась бездонная тоска, неспособность обрести истинное удовлетворение в череде предписанных обрядов. Судьбоносная встреча с очаровательным графом Вронским становится катализатором кардинальных перемен, разрывая ткань привычной жизни Анны Карениной. Она погружается в водоворот страсти, терзаемая тревогой перед неминуемым разоблачением, но одновременно испытывающая экстатическое наслаждение от запретной любви. Гнев супруга нарастает, достигая апогея в угрозах разразиться скандалом, способным уничтожить репутацию Анны и лишить ее материнских прав, обрушив на голову непомерные финансовые тяготы. Вронский, новый избранник, не в состоянии предложить ей материального изобилия, но он дарит то, чего так не хватает Анне – искреннюю, всепоглощающую любовь, ставшую единственным утешением в ее мучительном поиске душевного равновесия. Это любовь, лишенная расчета и прагматизма, любовь, которая становится и проклятием, и благословением в ее трагической судьбе.
Рецензии
Вечерняя тишина, уютная атмосфера и, как всегда, приятное открытие на любимом онлайн-ресурсе, предлагающем ценные кинематографические находки. Я вновь ощутила волну радости, созерцая возможности просмотра, и мое внимание привлекла экранизация, давно мечтавшаяся мне – "Анна Каренина". Воспоминания о мимолетных попытках уловить её звучание по телевизионному эфиру, прерываемые суетой быта и навязчивой рекламой, кажутся теперь далеким сном. Признаюсь, для меня предпочтительнее погружение в повествование в формате онлайн-просмотра, где отвлекающие факторы сведены к минимуму, позволяя полностью раствориться в волшебном мире кинематографа. В юности, при случайной встрече с предыдущей адаптацией, датированной 1997 годом, признаюсь, я не испытала должного трепета, осталась равнодушной, но надежда на более глубокое понимание истории томила душу. И вот, приняв решение о единичном просмотре первого эпизода, я уже заранее предвидела, что этот выбор окажется верным. Вселенная романа Толстого, подобно вечному маяку, притягивает к себе вновь и вновь, и картина, созданная британскими мастерами, не стала исключением. С удивительной легкостью я погрузилась в разворачивающиеся на экране события. Нет ощущения искусственности, не возникает желания переключить канал, чтобы вкусить что-то другое. Лично для меня знакомство с классикой часто осложняется опасением: вдруг фильм исказит задумку автора, лишит её изящества? Однако в этот раз все сомнения развеялись, как дым. Британский кинематограф, как известно, способен покорять своей тонкостью, мастерством и элегантностью. Эта экранизация стала ярчайшим подтверждением. Я убеждена, что множество зрителей разделяют мое восхищение. В школьной программе, роман о любви Анны Карениной, наряду с "Войной и Миром", представлялся сложной задачей для моего восприятия. Перечитывать, продираться сквозь длинные описания и философские рассуждения не вызывало особого интереса. Сейчас же, спустя годы, я осознаю, что возможность наблюдать за событиями на экране значительно облегчает понимание замысла автора. А если речь идет о такой качественной и проницательной интерпретации, как эта, то её ценность возрастает многократно. Не оставив себе выбора, я почувствовала недвусмысленную симпатию к данной экранизации. "Анна Каренина" снята виртуозно, со вкусом, передает атмосферу эпохи. Смотришь и не ощущаешь никакой тяжести, напряжения, вызванного опасением, что что-то будет пропущено или искажено. Эта уверенность приходит с первых же кадров. Недавно стали появляться отзывы, полные недовольства, и это повергло меня в состояние изумления. Могу ли я что-то упускать? Как зрительница, не способная оценить глубину, замысел? Для меня эта версия не просто убедительна, а превосходит многие другие британские киноленты. Британский кинематограф – это не просто набор фильмов, это своего рода искусство, отличающееся неспешностью, мрачностью и эстетикой. И хоть в "Анне Карениной" эта неспешность не столь выражена, она не портит общего впечатления. Эта экранизация пропитана атмосферой, что, безусловно, необходимо для интерпретации классических произведений. Каждая перемена настроения Анны, каждый вздох, каждое сомнение переданы с потрясающей точностью. Здесь нет места искусственности, фальши. Погружаешься в водоворот событий, забываешь обо всем на свете, сопереживаешь героям. Просматриваешь серию за серией, не ощущая усталости. Эта версия романа - мощное воплощение классического произведения. Не знаю, видела ли я более удачную адаптацию, но пока эта кажется мне идеальной. В романе Толстого сплелось множество сложных вопросов, касающихся морали, верности, собственного счастья. Признаться, просто просмотреть фильм недостаточно – необходимо осмыслить происходящее. Съемки этого сериала выполнены с таким энтузиазмом, с такой душевной отдачей, что невозможно остаться безучастным. Очевидно, что картина заслуживает самых высоких похвал. Во время просмотра не раз приходилось сдерживать слезы. После просмотра возникает желание вновь вернуться к оригиналу, чтобы сравнить литературный текст с визуальной интерпретацией. Невозможно не отметить технический аспект фильма. Актерский состав поражает разнообразием и талантом. Несмотря на количество персонажей, ни один актер не вызвал нареканий. Мне импонирует профессионализм и самоотдача, с которой актеры относятся к своим ролям. Сравнивая с отечественным кинематографом, вспомнилось, как часто оцениваешь актера не по игре, а по предыдущим достижениям. Но в случае с экранизацией "Анны Карениной" игра актеров поражает своей искренностью и глубиной. Диалоги выстроены безупречно, а актеры подобраны с художественным вкусом. Это не просто игра, это единое целое, которое заставляет зрителя невольно сопереживать героям. В заключение хочу отметить, что экранизация романа "Анна Каренина" является настоящим шедевром кинематографа. Она захватывает, заставляет задуматься и оставляет после просмотра долгое послевкусие. Я искренне рекомендую её всем любителям классической литературы и качественного кино. Эта картина является ярким примером того, как британский кинематограф может вложить в свои работы частичку своей души, создавая что-то поистине незабываемое. Несмотря на то, что образ Вронского, в исполнении Кевина МакКида, кажется менее убедительным по сравнению с Василием Лановым, это лишь незначительный нюанс, который не может затмить общий успех картины. Позвольте себе насладиться этим шедевром и, возможно, вы сами напишите свой отзыв, поделившись своими впечатлениями.
## Записи о восприятии: Британская «Анна Каренина» – деконструкция страсти? Долгое время я испытывала живое любопытство к британской экранизации «Анны Карениной», однако, до недавнего времени, обстоятельства не располагали к просмотру. Мне казалось, что это не тот материал, который можно включать фоном, растворяясь в рутинных хлопотах. Величие романа Толстого требует сосредоточенного внимания, особой душевной предрасположенности, чтобы проникнуть в его глубины. И вот, наконец, момент настал, и я приступила к просмотру. Ожидалось ли у меня, что картина захватит меня целиком и полностью, не отрывая от экрана? Скорее, нет. Атмосфера, которую я ощутила, была далека от восторженной, скорее, тягостная и угнетающая, что, вкупе с внушительным хронометражем, затрудняло полное погружение. Первое впечатление было благоприятным. Сюжет, кажется, удалось адаптировать к британской эстетике, что привнесло в повествование некую свежесть и оригинальность. Персонажи, на первый взгляд, были колоритны, а происходящее – весьма любопытно. Однако, с течением времени, тон фильма претерпел заметные изменения. Яркость угасала, уступая место мрачным, выдержанным в темных тонах кадрам. Динамика повествования замедлилась, чтобы подчеркнуть внутренние переживания героев. Создатели, стремясь передать сложность душевных терзаний, прибегли к технике, которую я бы охарактеризовала как "пьяную камеру" – неустойчивая, трясущаяся съемка, искажающая перспективу. Появилось множество незначительных деталей, акцентирование на которых казалось излишним и необоснованным. И вот, интерес начал угасать, уступая место усталости. Фильм приходилось прерывать, возвращаясь к просмотру лишь спустя некоторое время. Не могу представить, как это произведение было воспринято британской публикой – его восприятие представляет собой некую интеллектуальную задачу. Однако, наибольшее разочарование связано с выбором актерской команды. Я с трудом усматриваю в выбранных актерах воплощения образов Анны и Вронского. Начать с Анны Карениной: на первый взгляд, актриса обладала привлекательной внешностью, с некой изюминкой. Но, увы, мне не удалось уловить в ее игре той всепоглощающей страсти, которая присуща героине Толстого. На экране предстала примерная супруга, любящая мать, воплощение пристойности. Но вскоре эта персона обратилась в карикатурный образ. В ней не осталось ни искренности, ни скромности. Флирт на балу с Вронским, двусмысленные фразы – это переходит все границы дозволенного! Как можно говорить о нравах эпохи, когда героиня ведет себя столь небрежно и непристойно? Эта «Анна» не добродетельная матрона, а истеричная особа, поглощенная пороками, жесткая и безжалостная. Вполне возможно, что Лев Толстой был бы потрясен таким интерпретированием своей героини. Его Анна вызывала сочувствие, к ее истории проникался, в то время как эта – вызывает лишь недоумение. Сложно установить, кто несет ответственность за подобное – сама актриса или сценаристы. Лишь изредка я испытывала сочувствие к экранной Анне, и то лишь ближе к финалу, когда стала ощущаться ее хрупкость и беспомощность. Особенно жутко смотрится сцена, где она общается с мужем о предательстве – от нее веет такой ненавистью, что хочется пожелать ей не разводу, а немедленного покаяния. Что касается образа Вронского, то в моей памяти всегда будет жить Василий Лановой – безупречное воплощение этого персонажа. Кевин МакКидд, напротив, не убедителен ни внешне, ни в актерском плане. В его исполнении отсутствует харизма, и, как следствие, невозможно проникнуться его чувствами. Как можно ожидать любви, если один из партнеров лишен искренности? Он кажется закрытым, хранящим какие-то тайны, скользким и непонятным. Сценаристам и актерам удалось опошлить даже столь сложную и многогранную тему, как любовь. Я не испытала ни положительных эмоций по отношению к Анне, ни к Вронскому – их нельзя назвать парой, вызывающей сочувствие. Однако, справедливости ради, следует отметить, что британская экранизация не лишена достоинств. Особенно порадовала история Левина – убедительная актерская игра, достоверный образ. Это было неожиданно и приятно. Влюбленность Левина в Китти выглядит вполне правдоподобно, а Китти – удачный образ. Были допущены отступления от книги, но, в данном случае, они оказались весьма удачными. Веришь и в любовь Каренина, и в его усталость от жизни, в его готовность к серьезным поступкам. Его благородство вызывает лишь одно желание – чтобы ему были преданы. И мне кажется, что британские кинематографисты, стремясь к аутентичности, не всегда верно понимают русскую душу. Вряд ли я захочу пересматривать эту экранизацию. Один раз было достаточно. Однако, рекомендую к просмотру, чтобы было с чем сравнивать. Впечатления от фильма неоднозначные. Сносно, но не более того. Сцены, потрясающие воображение, произведшие сильное впечатление – отсутствуют. А ведь они могли бы быть. Уникальные моменты, конечно же, встречаются – Стив Облонский, например. Он получился колоритным персонажем, а актерская игра на высоте. Впрочем, его лучше всего ощущается в интерьерах городских гостиных, а в деревне ему нечего делать. Он показан с деловой хваткой, но русскую душу я в нем не разглядела, но, в конечном счете, это не так уж и важно. В заключение, могу сказать, что британцы, по-видимому, лучше экранизируют свои произведения. Иначе, как объяснить тот факт, что они не способны проникнуть в суть русской души? Зато они уверены, что русские не могут существовать без водки и медведей…
В моей жизни накопилось немало наблюдений за тем, как классические произведения находят свое отражение на экране. Бывали экранизации, которые с благоговением повторяли текст, даруя зрителям ощущение близости к первоисточнику, словно оживлённые страницы любимой книги. Бывали же и такие, что решительно переписывали историю, внося в нее элементы собственной интерпретации. И те, и другие, в конечном итоге, имели право на существование. Однако этот проект, представленный нам сейчас, сложно однозначно отнести к каноничным экранизациям. Это нечто большее, чем просто переложение сюжета, чем буквальное воспроизведение событий, описанных Львом Толстым. Толстой, безусловно, внес неоценимый вклад в мировую литературу, и его творчество богато, но этот сериал, кажется, стремился превзойти оригинал не только в плане повествовательной смелости, но и в плане эмоциональной тяжести. Возникает вопрос: не является ли подобный ход, столь акцентированное погружение в мрачные бездны человеческой души, излишним? Лично я склоняюсь к отрицательному ответу. Первые серии, честно говоря, дались мне с трудом, несмотря на моменты, безусловно, поражавшие своей необычностью и свежестью подхода. Неожиданно для меня, сериал пронизан какой-то специфической, британской атмосферой, от которой сложно отделаться. Общая визуальная стилистика, порой нарочито "неровная", как будто выдержанная, кажется, под влиянием некой безумной импровизации, лишена нарочитой эстетичности, но не лишена очарования. Однако, актеры создали запоминающиеся образы. Несомненно, эта адаптация наполнена британским духом, что, на мой взгляд, является огромным достоинством. Важно, чтобы экранизация чужого произведения передавала не только сюжет, но и дух эпохи, менталитет народа. Британцы мастерски воссоздали российскую действительность, что, хотя и не столь привычно, тем не менее, оказывается чрезвычайно увлекательным. По мере развития сюжета, просмотр начал приносить настоящее наслаждение. Постепенно возникало ощущение привыкания к персонажам, а Анна и Вронский начинали обретать реалистичность. Первое впечатление от появления Анны на экране было чрезвычайно положительным. Этот проект должен увидеть каждый, кто уважает киноискусство и ценит экранизации классической литературы, чтобы оценить, как иностранные мастера осваивают отечественное наследие. Игра актеров, признаюсь, вызывает искреннее изумление, поскольку сложно поверить, что актеры другой национальности способны передать такие глубокие и сложные характеры. Это, безусловно, неожиданно. Лишь немногие отечественные актрисы смогли достоверно изобразить боль и отчаяние женщины, предающей любимого. В этой же экранизации эмоции переданы с поразительной правдивостью, с ощутимым огнем и безумием. Однако, образ Вронского, на мой взгляд, не смог достичь уровня интерпретации Василия Ланового. Его воплощение Кевина МакКидда было, безусловно, неплохим, однако не хватало той глубины и той неотразимой силы, свойственных Лановому. Чувствуется некоторая отстраненность, некая недосказанность, что заставляет зрителя искать скрытые мотивы и тайные скелеты в шкафу этого персонажа. Особого внимания заслуживает сюжетная линия, посвященная Левину. Авторы, к моему удивлению, уделили этому персонажу значительное место. Образ Левина раскрыт в этом сериале особенно удачно, что, в свою очередь, подчеркивает значимость образа Кити. Авторам удалось передать глубину чувств, связывающих этих героев. Важно отметить, что персонажи Лидии Ивановны и Облонского также заслуживают похвалы за их проработанность и убедительную игру актеров. В целом, экранизация удалась, и я надеюсь, что она доставит вам массу положительных эмоций. Конечно, британцы хорошо справились с задачей по переводу отечественного произведения на язык кино, и их работа может служить примером. Однако, я по-прежнему убежден, что родные мастера справляются с экранизацией собственных произведений еще более мастерски.